Meta запускає AI-переклад Reels із голосовим дубляжем та синхронізацією губ

Meta представила новий етап розвитку відеоконтенту: тепер у Reels можна автоматично перекладати відео іншими мовами, відтворювати голос автора й синхронізувати рухи губ під перекладене аудіо. Пише village.com.ua

Як це працює

Перед публікацією Reels користувач активує функцію перекладу. ШІ створює дубльований голос, максимально наближений до оригінального — з тембром і інтонаціями автора, а також синхронізує міміку губ під новий трек. У результаті відео виглядає так, ніби людина справді говорить іншою мовою.

Поки що переклад доступний між англійською та іспанською. Найближчим часом планують додати інші мови. Функцію відкрили для креаторів у Facebook, які мають понад тисячу підписників, а також для всіх публічних акаунтів в Instagram.

Можливості для креаторів

  • Перегляд і редагування перекладу перед публікацією.
  • Вмикання або вимикання перекладу в будь-який момент.
  • Перекладені відео автоматично показуються глядачам їхньою мовою.
  • У статистиці Reels з’являється окремий розподіл переглядів за мовами.

Meta також додала можливість завантажувати власні перекладені аудіодоріжки у Facebook Reels: до одного відео можна додати до 20 варіантів дубляжу, що відкриває шлях до масштабного охоплення аудиторії без мовних бар’єрів.

Тренд у реальному часі

На фоні цього запуску Google оголосила про функцію у Google Meet: система перекладає розмови наживо, дозволяючи чути переклад синхронно з оригінальним голосом співрозмовника.

Meta та Google синхронно формують нову еру глобальної комунікації, де мовні бар’єри перестають існувати — як у відео, так і у дзвінках.

Джерело інформації та фото: village.